八八字典>英语词典>trope翻译和用法

trope

英 [trəʊp]

美 [troʊp]

n.  转义词语; 比喻词语

复数:tropes 

BNC.38163 / COCA.15189

牛津词典

    noun

    • 转义词语;比喻词语
      a word or phrase that is used in a way that is different from its usual meaning in order to create a particular mental image or effect. Metaphors and similes are tropes .

      英英释义

      noun

      双语例句

      • So we've already seen the trope of the house.
        我们已经看过关于房子的比喻。
      • Trope believes the shift in my mind occurred when dropping prices suddenly made a big-screen TV a real possibility for me.
        特罗普认为,当价格骤降让拥有一台大屏幕电视突然成为切实的可能时,我的反应发生了变化。
      • It also suggests that metaphor is of significance both for understanding this traditional trope for its further study.
        并指出对隐喻的研究不仅可以更好地理解这一传统的修辞现象,而且有助于隐喻学的深层次研究。
      • Underneath this remarkably enduring and widespread trope lie two assumptions that, in their most primitive form, may trace their roots all the way back to evolutionary biology.
        在这些不同寻常并且广为流传的故事中,存在两个假设,即以最原始的方式,追寻生物进化论的根源。
      • Student: So how do we know which spectrum pattern not trope with elements?
        学生:我们怎么对应上光谱和元素呢?
      • If the most common trope in fiction in the past 10 years has been the "9/ 11 novel," we may now be seeing the beginnings of the next wave: Stories of success ( or at least the hunt for it) in Asia.
        如果说过去10年以来,小说中最常见的隐喻是“911小说”,我们现在或许正在目睹下一波潮流的开始:亚洲的成功故事(或者至少是追逐成功的故事)。
      • On the Rhetorical Feature and Cultural Connotation of English Idioms ( rhetoric) characterized by or of the nature of a trope or tropes; changed from its literal sense.
        论英语习语的修辞格应用及文化意义(修辞学)具有修辞或比喻的特征或性质;从字面意义变化而来。
      • The trope of English vocabulary is a cognitive process which uses language symbols to understand language.
        词汇转义是一个曲折渐进的语言认知过程,是人们通过语言符号来完成的语言认识活动的一部分。
      • Shakespearean is a trope often used to describe the machinations of Wall Street power players, but only the Bard could do justice to the treacheries reportedly playing out at the top of Goldman Sachs.
        华尔街实权派之间的争权夺利常常堪比莎翁剧作,也唯有莎翁才能将当前盛传的高盛(GoldmanSachs)顶层的尔虞我诈还原出来。
      • Those rhetorical devices used in advertisements of enterprises such as trope or transferring meaning, personification, pun and allusion, repetition and parallelism, rhyme, especially alliteration and rhythm offer enjoyment in aesthetics.
        企业广告中运用比喻、拟人、双关和成语典故、反复和平行结构、押韵和节奏等修辞手段,给人以美的享受。